Processo de dublagem

Como o material é preparado, enviado, gravado e recebido na dublagem PT-BR de FreshWomen S3.

Workflow de trabalho

Roteiro disponível para dublagem

O roteirista finaliza a escrita e a adaptação da cena e a marca como “Disponível para Dublagem”. Esse é o gatilho que libera a cena para entrar na produção.

Geração e distribuição da planilha

Com a cena liberada, roda-se o script de geração (gerar_excel_cena.py), que monta o Excel da cena — uma linha por fala, na ordem do roteiro — e disponibiliza a planilha para distribuição.

Recebimento pela LocStudio

A LocStudio recebe a cena com o link para o Excel, com todas as falas separadas por ID. É por esse ID que cada gravação é identificada do início ao fim.

Gravação e devolução em .opus

A LocStudio grava as falas seguindo as marcações e devolve os áudios no formato .opus — um arquivo por fala, nomeado pelo ID correspondente.

Conferência e atualização do status

A Oppai ouve as gravações e atualiza o status de cada cena na dashboard: marca como Gravado e define o Status de aprovação (Em análise → Pendências → Aprovado). Pendências retornam à LocStudio.

Formatos de entrega

Como enviamos os materiais o que o dublador recebe

1. Planilha de falas (.xlsx) — uma linha por fala, na ordem da cena:

ColunaO que é
IDIdentificador único da fala (não alterar).
PersonagemQuem fala a linha.
EmoçãoDireção de atuação, quando houver.
TextoA fala em PT-BR a ser gravada.
As RecEm branco — o dublador anota aqui o que foi realmente gravado, se divergir do roteiro.
Nome do arquivoComo o áudio final daquela fala deve se chamar.

2. Áudio de referência — amostra da voz oficial do personagem, pra guiar tom e estilo.

3. Contexto da cena — a cena completa, pra entender a situação de cada fala.

Marcações no texto:

Como devemos receber o que o dublador entrega

Falta fechar só o canal de envio dos áudios — me passe (ex.: pasta no Dropbox / link) que eu atualizo aqui.